jueves, 12 de febrero de 2009

O azar é um falso amigo.

A menudo me da por dar vueltas a la siguiente idea: “¿las palabras de fonética parecida tienen algo que ver?” Por ejemplo: savia y sabia, humor y amor, ética y estética, y así voy buscando parejas afines y su posible relación.
He desterrado de mi vocabulario la palabra “azar” desde que mi profe de Portugués me dijo que significa “mala suerte”. Y voy buscando un sinónimo atractivo porque “casualidad” no me gusta: es muy larga y no suena bien.
Me gustaba azar, la tengo asociada a azahar. Pero ahora que sé que es “un falso amigo” en lengua portuguesa, ya no me hace tilín, qué cosas ¿no?

ENTRADAS: 1.315

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Pues entonces tacha AZAR (ras-ras: una cruz), y mejor digamos... por ejemplo...
casualidad (y causalidad)

El caso es que juraría haber visto en Portugal: jogos de azar, ¿¿no??

De todas formas, qué cosas tienes Adu!!

pd.: Sí, debió perderse tu comentario, pero total, "pa lo que había que comentar..."
MUACCCC

Anónimo dijo...

AY "cogneau", perdona (es que estoy haciendo un kit-kat en la ofi y no m´entero) que has dicho que no te gusta casualidad, leches, pues no sé entonces... ya pensaré!

Adu dijo...

A ver, salerosa, por partes:
- Esta vez lo que cuento es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
- No he visto lo de "Jogos de Azar" pero es posible porque lo normal es que pierdas ¿no? (chiste malo). De todas formas creo que no he pasado por ningún casino. Me fijaré.
- A pensar, a pensar, que además de ser gratis, me ayudais.
- ¿Qué es hacer un kit-kat?
BBN

Isabel Huete dijo...

sino-tino
albur-azur

A mí me parece que tu profe se está cachondeando de ti, con perdón. Además yo siempre he ganado, poco o mucho, en los casinos (eso cuando estuve casada y era rica... o casi, porque ahora... la Primi y pare ud. de contar). Jeje.

Pues esta noche no doy pa más.

Besitos, literata.

Adu dijo...

Ah, gracias preciosa, me gusta azur, aunque la relaciono con azud. Pensaré sobre ello. Y lo miré en el diccionario y efestiviwonder, es "mala suerte" en sus dos primeras acepciones. Así que mi profe no me toma el pelo, ni se atreva, je je...

Miguel Ángel García González dijo...

Cierto, con lo bien que sonaba azar, y lo comodo que es dejarse llevar por el...

Sinda dijo...

Adu, te doy algún término que puede servirte como -o casi- sinónimo de "azar": hado, fortuna, suerte.
No creo que "tino" tenga nada que ver con "azar"; y "azur" es el color azul referido al cielo. (De hecho, en francés la "Costa Azul" es la "Côte d'Azur".
Besitos

PS: Por cierto, en español también tiene "azar" la acepción de "desgracia", y antiguamente cuando se decía de algo que "había salido azar" significaba que "se había malogrado".
En cuanto a la asociación que tú haces de "azar" y "azahar"-ambos preciosos sonidos-, no vas desencaminada: los dos vocablos proceden del árabe, y tienen la misma etimología.
Más besos

Sinda dijo...

A lo mejor no he sabido interpretar el comentario de Isabel Huete, y he metido la pata.
Quizás lo que ella te proponía eran parejas de palabras parecidas en la forma. Si es así, le presento mis disculpas.

Adu dijo...

Gracias Sindy, me gusta hado (fado), fortuna no porque me recuerda al tabaco, y suerte, mmm... no sé.
Me encanta: os tengo a todas aquí trabajando para mí, je je.
BBN, hoy muy agotada.

Isabel Huete dijo...

Sinda, no te preocupes, no te has equivocado. La que interpretó mal a Adu fui yo. Tenía que haber puesto sólo sino y albur.
En fin, que son cosas de la blogosfera. :))
Besitos para ti también.